- 首頁(yè)
- 民文
- English
- 舉報(bào)專區(qū)
- 登錄
助力中國(guó)優(yōu)秀影視譯制事業(yè) 影視譯制與國(guó)際傳播沙龍舉辦

人民網(wǎng)北京4月17日電 (韋衍行)為加強(qiáng)影視譯制與傳播領(lǐng)域的合作,推動(dòng)影視譯制與傳播的有序發(fā)展,在國(guó)家廣電總局廣播影視發(fā)展研究中心指導(dǎo)下,“影視譯制與國(guó)際傳播”沙龍近日在京舉辦。
國(guó)家廣電總局廣播影視發(fā)展研究中心主任祝燕南指出,要講好中國(guó)故事,用準(zhǔn)確、傳神的中國(guó)作品向世界展示中國(guó)精神與中國(guó)面貌,構(gòu)建有中國(guó)特色的文化符號(hào),加快構(gòu)建中國(guó)話語(yǔ)能力和中國(guó)敘事體系,在世界舞臺(tái)上展示中國(guó)力量。他表示,要加快中國(guó)譯制中心建設(shè),譯制中心必須牢記要用中國(guó)語(yǔ)言的敘事方法傳播文化。目前影視譯制的路任重道遠(yuǎn),譯制中心要齊聚各方力量,承擔(dān)起國(guó)家文化走出去的重任。
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院副院長(zhǎng)李長(zhǎng)栓以“字幕翻譯中的理解、表達(dá)、變通”為主題演講,F(xiàn)場(chǎng)嘉賓還與李長(zhǎng)栓就機(jī)器翻譯這一話題進(jìn)行交流。李長(zhǎng)栓表示,人工智能可以大大提高翻譯效率,譯者應(yīng)該善加利用,提升外語(yǔ)表達(dá)的地道性。同時(shí),甲骨易語(yǔ)言出口基地技術(shù)總監(jiān)Felix分享了AI技術(shù)在語(yǔ)言翻譯領(lǐng)域的具體應(yīng)用。
沙龍下半場(chǎng)的圓桌討論,由國(guó)家廣電總局廣播影視發(fā)展研究中心國(guó)際所所長(zhǎng)朱新梅主持,專家就影視譯制行業(yè)目前的形勢(shì)展開深入探討,朱新梅就影視譯制傳播的未來(lái)趨勢(shì)進(jìn)行詳細(xì)的分析。專家們從“未來(lái)人才培養(yǎng)及學(xué)科體系”這一角度展開討論,大家一致認(rèn)為,應(yīng)以“語(yǔ)言+本地化方向”培養(yǎng)模式為主,甲骨易語(yǔ)言出口基地影視譯制首席顧問(wèn)翰文建議多方共同助力,加速系統(tǒng)化培養(yǎng)相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)人才。
與會(huì)專家表示,希望在多方努力下,共同促進(jìn)影視譯制發(fā)展,更好地創(chuàng)作出準(zhǔn)確、傳神的作品,加快構(gòu)建以中國(guó)話語(yǔ)為主流的中國(guó)敘事體系,培養(yǎng)有國(guó)際視野、家國(guó)情懷的翻譯人才。
分享讓更多人看到
推薦閱讀
- 助力中國(guó)優(yōu)秀影視譯制事業(yè) 影視譯制與國(guó)際傳播沙龍舉辦
- 人民網(wǎng)北京4月17日電 (韋衍行)為加強(qiáng)影視譯制與傳播領(lǐng)域的合作,推動(dòng)影視譯制與傳播的有序發(fā)展,在國(guó)家廣電總局廣播影視發(fā)展研究中心指導(dǎo)下,“影視譯制與國(guó)際傳播”沙龍近日在京舉辦。 國(guó)家廣電總局廣播影視發(fā)展研究中心主任祝燕南指出,要講好中國(guó)故事,用準(zhǔn)確、傳神的中國(guó)作品向世界展示中國(guó)精神與中國(guó)面貌,構(gòu)建有中國(guó)特色的文化符號(hào),加快構(gòu)建中國(guó)話語(yǔ)能力和中國(guó)敘事體系,在世界舞臺(tái)上展示中國(guó)力量!