“許淵沖漢譯經(jīng)典全集”面世 詮釋百歲翻譯家的“美與快活”

人民網(wǎng)北京4月16日電 (劉穎穎)“我十歲就開始看商務(wù)印書館的《兒童世界》,那時(shí)候很快活;現(xiàn)在一百歲了,他們又出版了這兩部書,是‘美’,也是給大家?guī)砜旎睢!敝g家許淵沖在近日舉行的以“100歲的美與快活”為主題的發(fā)布會(huì)上侃侃而談。今年4月18日,許淵沖將迎來100歲壽誕,商務(wù)印書館為歷時(shí)近兩年打磨,制作“許淵沖漢譯經(jīng)典全集”。日前,這套書第一輯于4月初上市,全部為許淵沖從英文翻譯成中文的經(jīng)典戲劇作品,包括“莎士比亞戲劇精選”14本和“王爾德戲劇全集”6本(8個(gè)戲劇作品)。
發(fā)布會(huì)現(xiàn)場(chǎng),商務(wù)印書館執(zhí)行董事顧青表示,這套譯作干凈利落,在忠實(shí)的語言轉(zhuǎn)換中將莎士比亞和王爾德的戲劇作品進(jìn)行了回歸戲劇的處理,行文節(jié)奏感強(qiáng),語言豐富,情緒飽滿,重現(xiàn)原文之精彩,適于舞臺(tái)表演。顧青還介紹了“許淵沖漢譯經(jīng)典全集”的裝幀設(shè)計(jì)思考。這套書全部以小開本、PVC軟精裝、壓凹、燙金、鎖線、鎏金口等工藝形式呈現(xiàn)。小開本軟精裝適合隨時(shí)閱讀,手感舒適,便于攜帶,尤其受到年輕人的喜愛。鎖線裝訂讓圖書便于攤開,方便閱讀。封面采用經(jīng)久耐磨的PVC材料,讓圖書可以完完整整地久存于世。壓凹、燙金、鎏金口等工藝讓文學(xué)經(jīng)典更有收藏價(jià)值。希望借如此精心的裝幀設(shè)計(jì)讓文學(xué)經(jīng)典走進(jìn)百姓生活。
原人民美術(shù)出版社社長(zhǎng)汪家明從文學(xué)翻譯出版的角度對(duì)“許淵沖漢譯經(jīng)典全集”的美學(xué)價(jià)值和社會(huì)價(jià)值進(jìn)行了解讀。汪家明對(duì)莎士比亞的朱生豪譯本和梁實(shí)秋譯本都有深入研究。此次,“許淵沖漢譯經(jīng)典全集”出版后,汪家明深入研究了許淵沖譯筆下的莎士比亞,認(rèn)為許先生對(duì)莎翁的語言之美進(jìn)行了全新的闡釋。
首都師范大學(xué)外國語學(xué)院翻譯學(xué)中心主任蔣童教授從翻譯學(xué)的角度對(duì)“許淵沖漢譯經(jīng)典全集”進(jìn)行了簡(jiǎn)要分析,并對(duì)百歲翻譯家許淵沖先生的翻譯精神作出高度評(píng)價(jià),認(rèn)為許先生在百歲高齡還能筆耕不輟,并不斷追求譯筆與人生的美與快活,以一個(gè)人的一百年擔(dān)起了時(shí)代賦予的使命,對(duì)當(dāng)今的青年學(xué)子有極大的激勵(lì)作用。
發(fā)布會(huì)現(xiàn)場(chǎng),首都師范大學(xué)文學(xué)院唳天劇社的大學(xué)生們表演了“許淵沖漢譯經(jīng)典全集”中的《李爾王》和《理想丈夫》選段,用戲劇的方式展現(xiàn)文學(xué)經(jīng)典的精彩,展現(xiàn)許先生譯作的語言魅力,為傳世經(jīng)典注入新的青春,注入“美與快活”。
顧青和汪家明還就翻譯原則、人生態(tài)度、文學(xué)追求等問題與百歲高齡的許先生進(jìn)行了精彩對(duì)話,許淵沖興致高昂,談到他對(duì)于翻譯和創(chuàng)作的態(tài)度就是“要美”,要追求語言文字的美和翻譯表現(xiàn)的美。而“快活”則是他的人生態(tài)度。這位率真的百歲老人至今仍在筆耕不輟,從翻譯和文字當(dāng)中享受到單純的快樂。
分享讓更多人看到
推薦閱讀
相關(guān)新聞
- 推動(dòng)和促進(jìn)壯文文學(xué)創(chuàng)作翻譯繁榮發(fā)展
- 希臘翻譯家索提里斯·查理克亞斯:幫助希臘讀者了解真正的中國
- 莫言等18位作家優(yōu)秀作品被翻譯發(fā)表
- 近距離感受當(dāng)下中國脈動(dòng)(?驼勆裰)
- 莎士比亞《第一對(duì)開本》將拍賣
- 翻譯家戴驄在上海去世
- 《希姆博爾斯卡全集》首發(fā) 全景展現(xiàn)波蘭諾獎(jiǎng)得主文學(xué)成就
- 名著誤譯的問題 到底有多嚴(yán)重
- 上海創(chuàng)設(shè)“文學(xué)藝術(shù)翻譯獎(jiǎng)”明年開評(píng)
- 相聚浙大,為一個(gè)共同的名字——朱生豪